主题:唐诗鉴赏辞典 五言律诗 王维-唐诗鉴赏辞典赏析-原文,译文,注释
作者或出处:王维
唐诗鉴赏辞典 五言律诗 王维
辋川闲居赠裴秀才迪
王维
寒山转苍翠①,秋水日潺湲②。
倚杖柴门外③,临风听暮蝉④。
渡头余落日⑤,墟里上孤烟⑥。
复值接舆醉⑦,狂歌五柳前⑧。
【注释】
①转:变换。②潺湲(chán yuán):水缓慢流动的样子。③倚杖:拄着手杖。④临风:迎风。⑤渡头:渡口。⑥墟里:村落。⑦值:恰遇。接舆:春秋时楚国隐士,此指裴迪。⑧五柳:陶渊明白号五柳先生,诗人在此自比陶渊明。
【译文】
充满寒意的秋山已变得一片苍翠,山涧的秋水每日缓缓流着。扶着拐杖靠在柴门外面,迎着晚风听着秋蝉的鸣声。渡口的上空只剩下一轮落日,村落中已升起一缕炊烟。又看到你像楚狂接舆一样,醉酒佯狂,在我这五柳先生前放歌吟唱。
【赏析】
王维中年以后隐居在辋川山谷,经常与道友裴迪浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日。这首诗就是写在此时,主要描写了辋川别墅秋日黄昏的幽雅风景,诗人闲逸的生活情趣以及友人裴迪狂放不羁的神态。
这首诗以“柴门”为起点,摄取眼中所见的寒山苍翠之色,渡头落日之影,炊烟袅袅之景等农村景物,随意点染,涉笔成趣,构成一幅清淡的水墨画,篇终以“接舆狂歌”作结,给静寂的画面带来了动感和生气。
山居秋暝
王维
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女①,莲动下渔舟。
随意春芳歇②,王孙自可留③。
【注释】
①竹喧:指竹间传来浣纱女的笑语声。②随意:任凭的意思。春芳:春天生长的花草。歇:干枯。《山居秋暝》诗意③“王孙”句:《楚辞·招隐士》“王孙兮归来,山中兮不可以久留。”此句反用其意,意思说山居的景色特别留人。
【译文】
一场新雨过后,青山特别清朗,傍晚时分,天气格外的凉爽。皎洁的月光洒向松林间,清澈的泉水在沙石上流淌。洗衣女日暮归来,林间笑语喧闹,河面上莲叶摇动、渔船返归。春草就随它凋谢吧,王孙自可留居在清静闲适的生活中。
【赏析】
这首诗是王维晚年隐居辋川时所作,是一首写山水的名诗。诗人描绘了秋山一个雨后的月夜,恬静而充满诗意的美好景象,表现了诗人对隐居生活的留恋和对理想境界的追求。全诗首联写山居秋日薄暮之景,山雨初霁,幽静闲适,清新宜人。颔联写皓月当空,青松如盖,山泉清洌,流于石山,清幽明净的自然美景。颈联写到竹林喧声,看到莲叶摇动,发现了浣女、渔舟。尾联写水景美好,是洁身自好的所在。全诗通过对山水的描绘寄慨言志,含蓄丰富,耐人寻味。特别是“明月松间照,清泉石上流”更为千古佳句。
归嵩山作
王维
清川带长薄①,车马去闲闲②。
流水如有意,暮禽相与还。
荒城临古渡③,落日满秋山。
迢递嵩山下④,归来且闭关⑤。
【注释】
①长薄:指草木丛生日薄。②闲闲:悠然自得的样子。③古渡:古渡口。④迢递(tiáodì):遥远的样子。⑤闭关:关门。此指闭门谢客意。
【译文】
清澈的河水映带着两岸丛生的草木,我乘着车马安闲地归隐嵩山,悠闲自得。流水仿佛有意与我相伴永不回返,暮鸟相接还山,似乎也迎合我归隐的志趣。一座荒城正对着古老的渡口,落日的余晖洒满秋日的山峦。经过遥远的奔波,又回到嵩山下,归来后,我将闭门不出,安度余年。
【赏析】
开元年间,王维曾寓居嵩山东溪。此诗当为其游宦东都洛阳归嵩山时作。这首诗首联写归隐出发时的情景;颔联写水写鸟,其实是托物寄情,写自己归山悠然自得之情,如流水归隐之心不改,如禽鸟至暮知还;颈联写荒城古渡,落日秋山,寓情于景,反映诗人感情上的波折变化;末联写山之高,点明归隐之高洁和与世隔绝、不问世事的宗旨。全诗写景写情并举,于写景中寄寓深情,层次整齐,景象萧瑟。
酬张少府
王维
晚年惟好静①,万事不关心。
自顾无长策,空知返旧林②。
松风吹解带,山月照弹琴。
君问穷通理③,渔歌入浦深。
【注释】
①静:静修。②空知:只知。旧林:指辋川别墅。③穷:指失意,归隐。通:指得意,出仕。
【译文】
人到晚年,只图个安静的环境,对纷繁的世事不太关心。自我估量没有高策可以报国,只知归隐旧日的林园。迎着松间清风宽衣解带,山间的明月照我来弹琴。若要问我穷困通达道理,请听那远水处传来的阵阵渔歌。
【赏析】
这是一首赠友诗。为王维晚年隐居辋川时作。全诗着意自述“好静”之志趣。前四句全是写景,隐含着伟大抱负不能实现之后的矛盾苦闷心情。由于到了晚年,只好“惟好静”了。颈联二句,则是对“万事不关心”解带自适、弹琴自娱的闲适生活的具体而形象的描绘。充分表现了王维的闲适情趣和生活理想。末联是即景悟情,以问答形式作结,故作玄解,不管作答,含蓄而富有韵味,洒脱超然,发人深省,耐人寻味。
过香积寺
王维
不知香积寺,数里入云峰。
古木无人径,深山何处钟。
泉声咽危石①,日色冷青松。
薄暮空潭曲②,安禅制毒龙③。
【注释】
①咽:幽咽。②空:有宁静意。曲:曲折隐僻处。③安禅:僧人打坐入静称安禅。制:制服。毒龙:传说佛的前身是害人的毒龙,佛家的毒龙比喻邪念妄想。
【译文】
不知道香积寺坐落在山中何处,进山数里就看到云雾缭绕的山峰。古树参天,小径尚无人行,从山的深处隐隐约约传来钟声。高高的山石挡住泉水,水声为之呜咽;青松茂密,连照在上面的日光也仿佛带有冷色。暮霭中寺旁的潭水,显得更加空明而幽深。有如禅定身心安然、一切邪念皆无。
【赏析】
这是一首写游览的诗,作于王维在长安时。全诗主要在于描写景物。题意是写山中古寺,但并不正面描摹,而是以周围景物烘托映衬之,来表现山寺的幽深僻静。“云峰”、“古木”、“危石”、“青松”、“空潭”,字字扣合寺院身份。最后看到深潭已空,想到《涅经》中所说的其性暴烈的毒龙已被制服喻指僧人的机心妄想已被制服,不觉悟到禅理的高深。全诗不写寺院,而寺院已在其中。构思奇妙,练字精巧。“泉声咽危石,日色冷青松”历代被誉为练字的典范。
汉江临眺
王维
楚塞三湘接①,荆门九派通②。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦③,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁④。
【注释】
①楚塞:指楚国地界。三湘:指潇湘、蒸湘、漓湘的总称,在今湖南境内。②荆门:山名,在今湖北宜都县西北。③郡邑:指沿江的城市都邑。④好风日:好风光。山翁:指山简,晋代竹林七贤山涛之子,曾任晋朝征南将军,好饮酒,每饮必醉。
【译文】
楚国边塞连接着三湘之水,荆门汇合九派支流与长江相通。汉水浩瀚仿佛流向天地之外,山色远远望去重重叠影似若有若无。沿江郡县城邑宛如在水面漂浮,波涛翻滚,远方的天空好像在摇动。襄阳的风光如此美好,自己真想留在这里与山翁共醉。
【赏析】
此诗为开元二十八年(740)十月,王维以殿中侍御史知南选,途经襄阳(今湖北襄樊)时作。诗主要写泛舟汉水上的见闻,咏叹汉水浩渺。首联写汉江烟波浩渺、雄浑壮阔的景象,由楚入湘,写长江九派汇合,为全诗渲染气氛。颔联写沿江郡邑和远空的“浮动”,渲染磅礴的水势。末联引出曾镇守襄阳的晋人山简的故事,表现出作者对襄阳风物的热爱之情。全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中充满乐观情绪,给人以美的享受。“江流天地外,山色有无中”历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。另外,此诗也堪称是王维“诗中有画,画中有诗”中的代表作之一。
终南别业
王维
中岁颇好道①,晚家南山陲②。
兴来每独往③,胜事空白知④。
行到水穷处⑤,坐看云起时。
偶然值林叟⑥,谈笑无还期⑦。
【注释】
①中岁:中年,时王维四十多岁。好道:指信奉佛教。②南山:即终南山。陲:边。③兴:兴致。④胜事:快意的事。空:只。⑤水穷处:水尽头。⑥值:遇到。叟(sǒu):老人。⑦无还期:没有一定时间。
【译文】
中年我就萌生了参禅学道之心,晚年隐居在终南山脚下。兴致来时我就独自出游,那种美好而愉快的心情只有自己知道。走到流水的尽头,便坐到那里欣赏白云的飘柔。偶然遇到一位林中老人,尽情谈笑到什么时候才分手,竟不知道。
【赏析】
此诗是王维于开元二十九年(741)后初居终南别墅时作。全诗意在写隐居终南山的闲适怡乐、随遇而安之情。首联叙述自己中年以后厌恶世俗而信奉佛教。颔联写诗人独自出游的兴致和沿途欣赏美景时的乐趣。颈联写心境闲适、随意而行,自由自在。尾联进一步写出悠闲自得的心情。“偶然”遇“林叟”,便“谈笑”“无还期”了,写出了诗人淡逸的天性和超然物外的风采。诗中对句既纯属自然,又隐含哲理,文字凝练,功夫非比常人。
分词:嵩山,襄阳,译文,注释,闲适 |
|