[古诗词] 鼍与虾蟆-文言文名篇翻译-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看100 | 回复0 | 2023-3-30 18:58:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:
          标题:鼍与虾蟆
          作者或出处:《艾子杂说》
        
      
      
        
            艾子浮于海,夜泊岛峙,中夜闻水下有人哭声,复若人言,遂听之。
              其言曰:“昨日龙王有令,应水族有尾者斩。吾鼍也,故惧诛而哭,汝虾蟆无尾,何哭?”复闻有言曰:“吾今幸无尾,但恐更理会科斗时事也。”
         
        
      
      
        
          译文或注释:
        
      
      
        
            艾子在海上漂流,夜晚停泊在礁石耸立的岛屿,半夜听见水下有人的哭声,又好象有人说话,于是(侧耳)细听(说些什么)。
              那声音说:“昨天龙王有令,水族中一应有尾巴的都要斩首。我是扬子鄂,因害怕被诛杀而哭,你是蛤蟆(又)没有尾巴,为什么哭呢?”又听到另一声音说:“我现今所幸没有尾巴,但是恐怕要想到蝌蚪时就是麻烦事啊!openke.cn”
            【注释】
              [1]鼍(tuó):动物名,也称扬子鳄。
              [2]虾(há)蟆:蛤蟆。
              [3]科斗:蝌蚪。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则