[古诗词] 乐府 清平调词三首-李白诗集(乐府)赏析-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看33 | 回复0 | 2022-11-3 13:02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
主题:乐府 清平调词三首-李白诗集(乐府)赏析-原文,译文,注释
      
        
          作者或出处:李白
        
      
      
        
          乐府 清平调词①三首
            
            【题解】
            这三首诗是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三首。第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。
            
            其一
            【原文】
            云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓②。
            若非群玉山头见③,会向瑶台月下逢④。
            
            【注释】
            ①诗题一作《清平调词》:为李白自创新题。②槛:栏杆。露华:露水。③群玉山:传说西王母所居住的仙山。④瑶台:西王母所住的宫殿。
            
            【译文】
            云霞是她的衣裳,花儿是她的颜容;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!
            
            其二
            【原文】
            一枝红艳露凝香①,云雨巫山枉断肠②。
            借问汉宫谁得似③,可怜飞燕倚新妆④。
            
            【注释】
            ①“一枝”句:以红艳的牡丹比杨贵妃之美。②云雨巫山:宋玉《高唐赋》载,楚怀王游高唐之观,梦中与巫山神女交合,女自谓。“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”后以“巫山云雨”指男女交欢之事。③借问:请问。得似:能相像。④可怜:可爱。飞燕。赵飞燕,因貌美且善舞,为汉成帝所宠爱。倚新妆。梳妆完毕。
            
            【译文】
            贵妃真是一枝带露牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。请问汉宫得宠妃嫔,谁能和她相像?可爱无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!
            
            其三
            【原文】
            名花倾国两相欢①,常得君王带笑看。
            解释②春风无限恨,沉香亭③北倚栏干。
            
            【注释】
            ①名花:指牡丹。倾国:《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”后遂以倾城、倾国作为绝代佳人的代称,这里指杨贵妃。②解释:消除。③沉香亭:在唐兴庆宫中,亭以沉香木造成。
            
            【译文】
            绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花常使君王带笑观看。动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双依栏杆。
         
        
      
   
  
分词:贵妃,玉山,李白,牡丹,巫山
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则