[古诗词] 唐诗鉴赏辞典 七言律诗 柳宗元-唐诗鉴赏辞典赏析-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看50 | 回复0 | 2022-10-31 21:22:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
主题:唐诗鉴赏辞典 七言律诗 柳宗元-唐诗鉴赏辞典赏析-原文,译文,注释
      
        
          作者或出处:柳宗元
        
      
      
        
          唐诗鉴赏辞典 七言律诗 柳宗元
            
            登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史①
            柳宗元
            城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
            惊风乱飑芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
            岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
            共来百越文身地②,犹自音书滞一乡!
            
            【注释】
            ①漳:漳州,在今福建省。当时刺史为韩泰。汀:汀州,今福建长汀。刺史韩晔。封:封州,今广东肇庆。刺史陈谦。连:连州,今广东连县一带。刺史刘禹锡。②百越文身地:古长江中下游以南,为越族聚居之地,称百越或百粤,他们有断发纹身的风习。
            
            【译文】
            城楼上放眼四望,高楼连接着广阔的荒原,我心中的愁思,像高天远海茫茫无边。急风骤然吹来,荷花随着翻滚的波涛乱晃,一阵阵密雨斜飞,浸透了覆盖着薜荔的城墙。重重叠叠的山岭和林树,遮住我遥望千里之外的知友的目光,江流纡曲盘绕,就如我九转不解的愁肠。我们全都来到了百越这个断发纹身的地方,哪堪音迅难通,各自独处一乡。
            
            【赏析】
            柳宗元参与“永贞革新”,失败遭贬。十年后,柳宗元等人被召至京师,当时执政中有人怜惜他们的才能想加以任用,但阻力太大,结果他们仍被发放到更加荒远的地区。柳宗元被贬作柳州刺史。他连连遭到统治者的打击迫害,好朋友又天各一方,非但不能见面,抑且音信难通,他的心情极其忧郁悲愤。当他登上柳州城楼,满目是萧瑟凄凉的异乡风物,他把离京去国、人事沧桑的深沉感慨,贬来荒域的抑郁情怀,对于挚友的真挚思念,一齐喧泄出来,词情凄恻,委婉动人。
         
        
      
   
  
分词:刺史,柳宗元,柳州,断发纹身,城楼
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则