[读书笔记] “儿童相见不相识,笑问客从何处来”的意思翻译

[复制链接] 【举报中心】
查看46 | 回复0 | 2022-10-21 20:51:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
“儿童相见不相识,笑问客从何处来”翻译:孩子们见了我都不认识,还笑着问我从什么地方来。
作者:贺知章,出自《回乡偶书》(其一)
《回乡偶书》(其一)全诗:
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。
《回乡偶书》(其一)翻译:
年轻时离开家乡,年老了才回来,家乡的口音一点没变,可两鬓的头发已经变白。孩子们见了我都不认识,还笑着问我从什么地方来。
《回乡偶书》(其一)注释:
①偶书:不经意的、偶然随意的写下来。②少小:年少的时候。少:古时30岁以下为少。③老大:年龄大了,年纪老了。
④鬓毛衰:指两鬓的头发变白。鬓毛:脸两边靠近耳朵上的头发。衰:和上文押韵,古代念cuī.⑤相见:指文中的“儿童”见了诗人。⑥客:客人,指诗人自外返乡,以客自比。
《回乡偶书》(其一)赏析:
诗歌第一句“少小”到“老大”,由“离家”到“回乡”,时间、空间上的距离拉得很大,其中蕴含着背井离乡,久居他乡的感伤,以及落叶归根、回到故乡的喜悦。
第二句一个“衰”字透露出了诗人在非人力所能挽回的自然规律面前感伤的内心世界。
三、四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面,看似平淡,其实不然,全诗的感情几乎全部包含在这一问中了,构思可谓精当。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则