[读书笔记] “突营射杀呼延将,独领残兵千骑归”的意思翻译

[复制链接] 【举报中心】
查看68 | 回复0 | 2022-10-19 11:50:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
“突营射杀呼延将,独领残兵千骑归”翻译:下令突围并射杀敌军将领,率领着千名残存骑兵归来。
作者:李白,出自:《从军行》
《从军行》全诗:百战沙场碎铁衣,城南已合数重围。突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。
《从军行》翻译:在无数次的沙场征战之后,身上的铁甲都已破碎了。敌人已经在城南设下了埋伏。下令突围并射杀敌军将领,率领着千名残存骑兵归来。
《从军行》注释:①铁衣:作战时身上穿的铁甲。②呼延:匈奴贵族之一,这里指敌军。③骑:骑马的人,骑兵。
《从军行》赏析
这首诗以短短四句,刻画了一位无比英勇的将军形象。
诗人还敢于写败仗,而且能从败仗中显出豪气。
《从军行》的主人公显然是一位久经沙场的老将,但第一句却只写了他身上穿的铠甲,而且是一件“破铁衣”,他长期征战在祖国边陲,多年的风餐露宿,浴血厮杀,连身上的铠甲都已经破碎了,留下了累累的枪伤箭痕,可见他征战时间之长和所经历的战斗之严酷。
“百战沙场碎铁衣”,是一个具有雕像性质的饱经血和火的洗礼的铁塔般的边将形象。虽然写的是破碎的铁衣,其实是在讴歌其铮铮铁骨。
“百战沙场碎铁衣”这一句先声夺人,为全诗罩上了一层悲剧色彩。
第二句写他面临一场新的严酷考验,被敌军包围陷入绝境,使人为之提心吊胆。
三、四句写这位英雄射杀了敌军的将领,成功率领自己的骑兵突出重围。那个“独”字,一字千均,在气势上完全压倒了敌人的千军万马。
面对这样一位顶天立地的英雄,怎不令人肃然起敬,发出由衷的赞叹之情,虽说诗有一股悲剧色彩,但这也正是本诗的魅力所在。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则