[文学] 聊斋志异《鹿衔草》原文、翻译及赏析

[复制链接] 【举报中心】
查看11 | 回复0 | 3 小时前 | 显示全部楼层 |阅读模式

1-20122G131433T.jpg

1-20122G131433T.jpg


          聊斋志异《鹿衔草》原文

          关外山中多鹿[1]。土人戴鹿首,伏草中,卷叶作声,鹿即群至。然牡少 而牝多。牡交群牝,千百必遍,既遍遂死。众牝嗅之,知其死,分走谷中, 衔异草置吻旁以熏之,顷刻复苏。急鸣金施铳[2],群鹿惊走。因取其草,可 以回生。

          [1]关外:山海关以外,泛指我国东北地区。

          [2]铳(chòng 充):火铳,一种火器。《清会典》:“凡火器之小者曰 铳。”

          聊斋志异《鹿衔草》翻译

          关外山中,鹿很多。当地人常常在头上戴一个假鹿头,蹲伏在草丛中,口中含着一片卷曲的叶子,吹作鹿鸣之声,引得群鹿都集拢来。但群鹿中,公的少,母的多。公鹿的本性,常是一次交配,千百只母鹿必配一遍,所以交配完后,公鹿也就累死了。母鹿用鼻子嗅一嗅,知公鹿已死,于是大群的母鹿,就分别跑到山谷中,去寻觅一种具有异香气味的草,放在公鹿的嘴旁熏它。已死的公鹿嗅到这种气味,顷刻间,就苏醒过来。这时,蹲伏于草丛中的人,就急忙敲锣、放火铳,群鹿惊慌逃走。人们就将这种神奇的草取去。据说它可以起死回生。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则