[文学] 聊斋志异《戏缢》原文、翻译及赏析

[复制链接] 【举报中心】
查看8 | 回复0 | 4 小时前 | 显示全部楼层 |阅读模式
  聊斋志异《戏缢》原文

          邑人某,佻挞无赖。偶游村外,见少妇乘马来。谓同游者曰:“我能令其一笑。”众不信,约赌作筵。某遽奔去,出马前,连声哗曰:“我要死!”因于墙头抽粱䕸一本,横尺许,解带挂其上,引颈作缢状。妇果过而哂之,众亦粲然。妇去既远,某犹不动,众益笑之。近视,则舌出目瞑,而气真绝矣。粱干自经,不亦奇哉?是可以为儇薄者戒。

       

1-201222153J0201.jpg

1-201222153J0201.jpg


          聊斋志异《戏缢》翻译

          淄川县有个人,一向轻佻无赖。一次,他偶然在村外游玩,见一个少妇骑着马走过来,他便跟同伴说:“我能让她一笑!”同伴们不信。双方约定打赌,谁输了请客喝酒。

          无赖突然跑到少妇马前,连声嚷叫着说:“我要死!我要死!”说着,从墙头上把一根高粱秸横抽出一尺多,解下腰带挂在上面,伸进脖项,作出上吊的样子。少妇走过他身边,果然被逗笑了。夫家也都笑起来。少妇过去了,无赖仍然站在那里一动不动,大家更加大笑起来。走近一看,只见他舌头伸了出来,眼睛紧闭着,已经真的吊死了。

          在高粱秸上能吊死人,这事不也太奇怪了吗?这件事可以作为那些轻薄人的警戒了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则