[文学] 聊斋志异《小人》原文、翻译及赏析

[复制链接] 【举报中心】
查看3 | 回复0 | 11 小时前 | 显示全部楼层 |阅读模式
  聊斋志异《小人》原文

          康熙间,有术人携一榼,榼中藏小人,长尺许。投以钱,则启榼令出,唱曲而退。至掖,掖宰索榼入署,细审小人出处。初不敢言;固诘之,始自述其乡族。盖读书童子,自塾中归,为术人所迷,复投以药,四体暴缩;彼遂携之,以为戏具。宰怒,杀术人。留童子,欲医之,尚未得其方也。

          榼:古代盛酒的器具,“使行人执~承饮。”泛指盒一类的器物

          乡族:乡里族姓。

          掖:古县名,今山东境内。

          暴:突然。

          携:携带。

          署:官府。

          启:打开。

          审:审问,查问。

          索:讨取,要。

          许:左右,表示约数。

          固:坚持。

          诘:问。

          复:又。

          启盖令小人出:让,命令。

          掖令索瓮入署:县官。

          方自述其乡与族:才。

          盖读书童子:原来。判断句。

          出处:本文中指“来历”、“身世”。

          投以钱:介词,用,把。省略句,倒装句,应为“以钱投之”。

          为其迷:被动句,被他迷惑。

          复投以药:倒装句,应为“复以药投”。

          以为戏具:省略句,应为“以之为戏具。

          杖:名词作状语,用杖。

       

1-2012262030291E.jpg

1-2012262030291E.jpg


          聊斋志异《小人》翻译

          康熙年间,有个有手艺的人携带着一个瓮,瓮中藏着一个小人,才一尺左右高。人们扔给他钱,他就打开盖子让小人出来,唱个曲子再退回去。他到了山东掖县,掖县县官要把榼带进县府,仔细审问小人的来历。小人起初不敢说。县官坚持问他,才自己说出了家乡和姓氏。原来小人是个读书的童子,从学堂中回家时,被他拐骗,被灌药,四肢突然缩小。他于是携带着小孩,当成了赚钱的道具。县令听说后大怒,杀了艺人。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则