《迢迢牵牛星》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析

[复制链接] 【举报中心】
查看347 | 回复0 | 2022-7-19 15:33:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
《迢迢牵牛星》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析

说明:本文为华语网[thn21.com]飘零书生604老师整理的《迢迢牵牛星》资料,仅供学习参考之用。

【原诗】:
<p>迢迢牵牛星 <p>迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 <p>纤纤擢素手,札札弄机杼。 <p>终日不成章,泣涕零如雨。 <p>河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。
【注释】:
<p>1.迢(tiáo)迢:遥远的样子。 <p>2.皎皎:灿烂明亮。 <p>3.河汉女:指织女星。 <p>4.纤纤:纤细形容小巧或细长而柔美。 <p>5.擢(zhuó):引,抽,伸出的意思。 <p>6.札(zhá)札:织布机发出的声音。 <p>7.杼(zhù):织机上的工具。 <p>8.章:这里指布匹。 <p>9.脉(mò)脉:默默的用眼神或行动表达情谊。 <p>10.纤(xiān)纤:形容小巧或细长而柔美。 11.泣涕:哭泣,落泪。
【作者简介】:
《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》,《古诗十九首》是东汉末年一批文人诗作的选辑,最早见于南朝梁代萧统《文选》。
【朗读节奏划分】:
<p>迢迢牵牛星 <p>迢迢/牵牛星,皎皎/河汉女。 <p>纤纤/擢素手,札札/弄机杼。 <p>终日/不成章,泣涕/零如雨。 <p>河汉/清且浅,相去/复几许? 盈盈/一水间,脉脉/不得语。
【写作背景】:
《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》,《古诗十九首》是东汉末年一批文人诗作的选辑,最早见于南朝梁代萧统《文选》。这十九首诗没有题目,一般拿每首第一句作题目。诗作表现了动荡、黑暗的社会生活,抒发了对命运、人生的悲哀之情,艺术风格含蓄动人,朴素凝练。刘勰的《文心雕龙》称之为“五言之冠冕”,钟嵘的《诗品》赞颂它“天衣无缝,一字千金”。
古诗已形成一种特定含义专类名称:它与两汉乐府并称,专指汉代无名氏所作的五言诗,并发展成为一种新诗体,后人有不少拟古作品。乐府本是汉武帝时开始设立的一个掌管音乐的官署,它除了将文人歌功颂德的诗配乐演唱外,还担负采集民歌的任务。这些乐章、歌辞后来统称为“乐府诗”或“乐府”。存两汉乐府中的民歌仅四十多首,它们多出自于下层人民群众之口,反映了当时某些社会矛盾,有较高的认识价值;同时,其风格直朴率真,不事雕琢,颇具独特的审美意趣。
【翻译】:
<p>牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。 <p>她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。 <p>整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。 <p>银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。 可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
【翻译二】:
远远的牵牛星,灿烂明亮的织女星。织女举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布。她一整天也不能把布织起,哭得泪如雨下。天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉却不能相互说话。
【在线朗读】:


【简析】:
诗篇借写织女隔着银河遥望牵牛的愁苦心情,实际上是比喻思妇与游子相思,抒发人间别离之感。如果再进一步联系《古诗十九首》产生的时代氛围特征及其所表现的对现世人生的思维深度,我们可以这样说,诗篇在表现思妇与游子相思,抒发人间别离之感的同时,深深流露的是对美好人生与理想的憧憬,是对这种人生与理想不能实现的叹喟,是一种可望而不可及的悲凉。
<p>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则