[古诗词] 外戚世家序-文言文名篇翻译-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看90 | 回复0 | 2023-3-30 19:13:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:
          标题:外戚世家序
          作者或出处:司马迁
        
      
      
        
            自古受命帝王及继体守文之君,非独内德茂也,盖亦有外戚之助焉。夏之兴也以涂山,而桀之放也以末喜。殷之兴也以有娀,纣之杀也嬖妲己。周之兴也以姜原及大任,而幽王之禽也淫于褒姒。故《易》基《乾》、《坤》,《诗》始《关雎》,《书》美厘降,《春秋》讥不亲迎。夫妇之际,人道之大伦也。礼之用,唯婚姻为兢兢。夫乐调而四时和,阴阳之变,万物之统也。可不慎与?人能弘道,无如命何。
              甚哉,妃匹之爱,君不能得之于臣,父不能得之于子,况卑下乎!既驩合矣,或不能成子姓;能成子姓矣,或不能要其终:岂非命也哉?孔子罕称命,盖难言之也。非通幽明之变,恶能识乎性命哉?
      OPENKE.CN 公開課   
        
      
      
        
          译文或注释:
        
      
      
        
            自古以来承受天命的创业帝王到继承基业的守成之君,不只是本身德才秀茂,也有外戚的帮助。夏禹的兴起因为有涂山氏女,而夏桀被放逐则因为宠爱妹喜的缘故。殷朝的兴起是靠了有娀氏女,而纣王的被杀则因为嬖幸妲己。周族的勃兴是因为有姜嫄及大任,而幽王被擒则由于与褒姒淫逸过度。所以《周易》以乾坤二卦为基础,《诗经》以《关雎》开篇,《尚书》极力赞美唐尧下嫁二女,《春秋·隐公二年》讥讽不亲自迎娶的行为。夫妇的交合,是为人处世最重要的伦理。礼仪的实行,唯有婚姻嫁娶最应谨慎。音乐协调就能四时谐和,阴阳的变化,是万物发展的纲纪,能够不慎重吗?人们能丰富发扬道义,可对命运却无可奈何。
            深挚啊,那夫妇之间的情爱:君王不能从臣下那儿获取,父亲不能从儿子身上得到,何况那些地位和辈份都很低下的人呢?一旦男女美满地结合之后,有的没能传下后代子孙;有的虽育有子嗣,却又不能得到一个好的结局,这难道不是命运所决定的吗?孔子是很少谈命运的,大概因为很难讲清它。不能通晓阴阳、明暗的变化,怎么能理解人性与命运的复杂道理呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则