[古诗词] 泊秦淮-文言文名篇翻译-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看70 | 回复0 | 2023-3-30 19:00:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:
          标题:泊秦淮
          作者或出处:杜牧
        
      
      
        
          烟笼寒水月笼沙,
            夜泊秦淮近酒家。
            商女不知亡国恨,
            隔江犹唱后庭花。
            
         

        
      
      
        
          译文或注释:
        
      
      
        
          秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的舒卷飞翔。
            秋水披一身迷人的烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。
            我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。
            歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?
             【评析】
              这首诗是即景感怀的,金陵曾是六朝都城,繁华一时。目睹如今的唐朝国势日衰,当权者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点;三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之尸,鞭笞权贵的荒淫,深刻犀学习网 openke.CN利。
            【注解】
            [1]秦淮:河名,源出江苏省溧水县,贯穿南京市。
            [2]商女:卖唱的歌女。
            [3]后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,后人亡国之音。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则