[古诗词] 荆人畏鬼-文言文名篇翻译-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看46 | 回复0 | 2023-3-30 18:57:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:
          标题:荆人畏鬼
          作者或出处:刘基
        
      
      
        
            荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣,作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。
              或侜之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼。由是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。
         
        
      
      
        
          译文或注释:
        
      
      
        
            楚地有个怕鬼的人,听到枯叶落地蛇鼠行走的动静,没有不以为是鬼的。盗贼知道他这毛病,在这天夜晚到他家墙上偷看,作出鬼的声音,他害怕得不敢斜眼看一看。如此这般四五次,然后进入他家,搬空了他家的财物。
              有的人骗他说:“真的是鬼拿去了。”他内心困惑还是暗暗认为的确是的。不久,他家的宅子果然闹鬼。由于这样,他的财物从盗贼的住所弄出来了,他最终还是认为是鬼偷了给盗贼的,不相信那是人偷的。
            【注释】
         opeNke.Cn     [1]荆:荆国,楚国。
              [2]睨(nì):斜眼看。
              [3]侜(zhōu):诳,欺骗。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则