柳永《斗百花・其三 满搦宫腰纤细》原文、注释、翻译与赏析 ...

[复制链接] 【举报中心】
查看490 | 回复0 | 2022-7-16 19:47:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
柳永《斗百花・其三 满搦宫腰纤细》原文、注释、翻译与赏析

【原文】:
满搦①宫腰②纤细。年纪方当笄岁③。
刚被风流沾惹④,与合垂杨双髻⑤。
初学严妆⑥,如描似削身材⑦,怯雨羞云情意⑧。举措多娇媚⑨。
争奈心性⑩,未会先怜佳婿[11]。
长是[12]夜深,不肯便入鸳被[13]。
[14]与解罗裳,盈盈背立银扛[15],却道你先睡[16]。
【注释】:
①搦:握,持,拿着。满搦,粗细刚好一握。
②宫腰:宫腰,宫女之腰,据说古时楚灵王好细腰,所选嫔妃宫女皆为腰肢纤细之女子,后来就把细腰女称为楚腰或宫腰。
③笄岁:笄,簪子。古时女子到15岁时,就把表示未成年少女的双丫髻发型,改而挽上头顶梳成云髻,用簪子别起来。因而把少女进入成年称为笄岁。
④风流沾惹:风流,指男女相恋。风流沾惹,是说此刚成年之少女尚不解风流之事,是风流之事沾惹了她,而不是她去沾惹风流。
⑤与合垂杨双髻:垂杨双髻,是双丫髻的形象说法。此句是说把她的双丫髻合并在一起挽成云髻,表示她已成年。
⑥初学严妆:初学,第一次学;严妆,严肃之妆,与少女天真之妆相对应。
⑦如描似削身材:像用画笔画出或似雕塑家雕塑出的身材,比喻此少女身材之美。
⑧怯雨羞云情意:怯雨羞云,对男女性之交合之事感到又怕且羞。古时文人常以云雨二字代指男女性之交合之事。此句是说此少女一旦变少女之妆而为成年之妆,未免想到男女相恋和云雨之事,由于此前从未想过,这一想就难免表现出一种既怕且羞的情意来。
⑨举措多娇媚:举措,举手投足;娇媚,妩媚可爱。此句是说此女由少女而为成年女子,看上去每一举手投足都非常妩媚可爱。
⑩争:同“怎”。怎么奈何心理。此句是说女子心理还保留在纯真之时。
[11]未会先怜佳婿:未会,还没有学会;先怜佳婿,主动抢先向丈夫示爱。此句的意思是说,此少女还没学会主动向丈夫示爱。
[12]长是:长,同“常”。经常是。
[13]鸳被:男女合盖的双人棉被。
[14]与解罗裳:罗裳,女子所穿的衣服。此句是说此少女不主动向丈夫示爱,而丈夫却按捺不住,主动去为此少女脱衣服。
[15]盈盈背立银扛:银扛,灯。此句是说,在丈夫去给此少女解脱衣服时,她却不敢面对丈夫,而是背对银灯,不让丈夫看到自己的面部表情。盈盈,羞怯的样子。
[16]却道你但先睡:却道,却说。此句意思是,当丈夫为她宽衣解带之时,她非常害羞,对丈夫说:别帮我脱衣了,我先不睡,你先去睡吧!
【翻译】:刚好握满手的纤细的腰肢,刚好成年了岁数。不解风流之事的她刚刚出嫁,把头上的双丫髻挽成云髻。第一次学着打扮严肃之妆,像用画笔画出的、雕塑家雕塑出的美好的身材,(想到男女相恋和云雨之事)脸上表现出一种既怕且羞的情意来。每一举手投足都非常妩媚可爱。
可惜心里还没有学会主动抢先向丈夫示爱。常常是夜已经深了,还不肯入鸳鸯被睡觉。丈夫给他脱衣服,羞怯的背对着银灯,对丈夫说:别帮我脱衣了,我先不睡,你先去睡吧。
【简析】:此词写一个十五六岁的少女,刚刚到得成年就被嫁出,因其尚不解风流韵事,因而在婚后尚不能完全适应新的生活的情形。上片写这位少女婚前的美艳和天真,下片写婚后的羞怯。
柳永从年龄身材言谈举止的外表到男女欢会“怯雨羞云”的性情诸方面,树造了一位其心仪的情窦初开的东方美人形象。白描铺陈,不着一个“美”字,却处处见“美”;文字干净,语句清新,意蕴含蓄,犹如这位东方美人。
她楚宫细腰,年方十五,刚把似垂柳的头发盘为双髻,才被男女情事牵缠。初学梳妆打扮,身材线条如描、消瘦似削,对男女欢会胆小怕羞,言谈举止柔美动人。
无奈是她的性情,未曾主动疼爱郎君,经常到了夜深人静的时候,也不肯与郎君一起同入鸳鸯被,郎君帮助她宽衣,她总是背对着郎君,站立于灯前,却盈盈含情道:“只管先睡你的……。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则