[古诗词] 江村即事-关于描写月亮的古诗词赏析-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看139 | 回复0 | 2022-11-18 20:11:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
主题:江村即事-关于描写月亮的古诗词赏析-原文,译文,注释
      
        
          作者或出处:司空曙
        
      
      
        
          江村即事
            
              钓罢归来不系船,江村月落正堪眠。
              纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。
              注释
                
              罢:完了。系:系好。
                
              正堪眠:正是睡觉的好时候。
                
              纵然:即使。
                
              即事:以当前的事物为题材所做的诗。
              译文
                
              渔翁夜钓归来懒得系船,渔翁随即让渔船在水上漂泊。此时,已深夜,月亮也落下去了,人也疲倦了。即使一夜风吹去,没有拴住的船最多吹在长满芦花的浅水边,这又有什么关系呢?
              赏析
                
              这首诗写江村眼前情事,但诗人并不铺写村景江色,而是通过江上钓鱼者的一个细小动作及心理活动,反映江村生活的一个侧面,写出真切而又恬美的意境。
                
              “钓罢归来不系船”,首句写渔翁夜钓回来,懒得系船,而让渔船任意飘荡。“不系船”三字为全诗关键,以下诗句全从这三字生出。“江村月落正堪眠”,第二句上承起句,点明“钓罢归来”的地点、时间及人物的行动、心情。船停靠在江村,时已深夜,月亮落下去了,人也已经疲倦,该睡觉了,因此连船也懒得系。但是,不系船能安然入睡吗?这就引出了下文:“纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。”这两句紧承第二句,回答了上面的问题。“纵然”、“只在”两个关联词前后呼应,一放一收,把意思更推进一层:且不说夜里不一定起风,即使起风,没有缆住的小船也至多被吹到那长满芦花的浅水边,也没有什么关系。这里,诗人并没有刻画幽谧美好的环境,然而钓者悠闲的生活情趣和江村宁静优美的景色跃然纸上,表达了诗人对生活随性的态度。
                
              这首小诗善于以个别反映一般,通过“钓罢归来不系船”这样一件小事,刻画江村情事,由小见大,就比泛泛描写江村的表面景象要显得生动新巧,别具一格。诗在申明“不系船”的原因时,不是直笔到底,一览无余,而是巧用“纵然”“只在”等关联词,以退为进,深入一步,使诗意更见曲折深蕴,笔法更显腾挪跌宕。诗的语言真率自然,清新俊逸,和富有诗情画意的幽美意境十分和谐。
        
      
   
  
分词:江村,芦花,浅水,只在,渔翁
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则