[古诗词] 柳宗元 蝂传-唐宋八大家文选赏析-原文,译文,注释

[复制链接] 【举报中心】
查看71 | 回复0 | 2022-11-3 13:06:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
主题:柳宗元 蝂传-唐宋八大家文选赏析-原文,译文,注释
      
        
          作者或出处:柳宗元
        
      
      
        
          柳宗元 蝂①传
            
            【原文】
            蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取②,卬其首负之③。背愈重,虽困剧不止也④,其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起⑤。人或怜之⑥,为去其负。苟能行,又持取如故⑦。又好上高,极其力不已,至坠地死。
            今世之嗜取者⑧,遇货不避⑨,以厚其室,不知为己累也,惟恐其不积。及其怠而踬也⑩,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
            
            【注释】
            ①蝂(fù bǎn):一种虫子。
            ②辄:就。
            ③卬:仰头,抬头。
            ④困剧:极为疲惫。剧:十分。
            ⑤踬(zhì)仆:压倒,摔倒。
            ⑥或:有的人。
            ⑦如故:与以前一样。
            ⑧嗜取者:贪取财物的人。嗜:贪婪。
            ⑨货:财物。
            ⑩怠:懈怠,疏忽。
            艾:停止。
            
            【译文】
            蝂是一种擅长背东西的小虫。它爬行时一旦遇到东西,总是把这件东西捡起,抬着头背着。背的东西越来越重,即使困乏到了极点,仍是不停地往背上加东西。蝂的后背很涩,东西可以堆积起来而不会散落,最终会跌倒爬不起来。有人可怜它,帮它把背上的东西取下来;只要能走了,它就又像以前那样捡起遇到的东西背着。蝂又爱爬高,力量用尽也不停止,直到掉在地上摔死为止。
            现在世间那些贪得无厌的人,遇到财物决不轻易放过,并拿来增加为自己的财产。他们不知道这是给自己找麻烦,反而唯恐搜集不够多。等这些钱物给他带来了危害,罢官,流放,也吃尽了苦头。可是他一旦重新得势,还是不肯罢休,每天总在想要谋求更高的职位,增加俸禄。贪婪和索取得更加厉害,等到近似要坠地的程度,看到以前的教训还是不知道引以为戒。虽然人们形体庞大,号称为“人”,但其智慧水平就像一个小虫一样。这种人也真够可悲呀!
            
            【评析】
            这是一篇寓言小品。小虫蝂善背东西,好向上爬,贪婪成性,至死不悟。作者通过这个丑恶可笑的形象,辛辣地讽刺了那班达官贵人为追逐利禄而不顾死活的阶级本性。本文前段写蝂的习性,刻画精细,生动谐诙;后段写人的贪欲,以虫喻人,笔锋犀利,议论警策。
         
        
      
   
  
分词:东西,的人,财物,这是,贪婪
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则