“相看两不厌,只有敬亭山”的意思翻译
“相看两不厌,只有敬亭山”翻译:不知厌倦的相互看着,只有我和这一座敬亭山了。作者:李白,出自:《独坐敬亭山》
《独坐敬亭山》全诗:众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。
《独坐敬亭山》翻译:一群鸟儿在高空飞得不见踪影,一片白云独自悠闲的飘去。不知厌倦的相互看着,只有我和这一座敬亭山了。
《独坐敬亭山》注释:①敬亭山:原名昭亭山,在现在的安徽省宣城市北。②尽:消失,没有了。③闲:悠闲。④相看:相互对视。⑤厌:厌倦,满足。
《独坐敬亭山》赏析:
此诗前两句看似写眼前之境,其实把孤独之感写尽了。
“尽”“闲”两个字,把读者引入一个“静”的境界:仿佛是在一群山鸟的喧闹声消除之后感到格外的清静,在翻滚的厚云消失之后感到特别的幽静。
因此,这两句是写“动”见“静”,以“动”衬“静”。这种“静”,正烘托出诗人心灵的孤独和寂寞。
这种生动形象的写法,能给读者以联想,并且暗示了诗人在敬亭山 游览观望之久,勾画出他“独坐”出神的形象,为下联“相看两不厌”做了铺垫。
诗的后两句运用拟人手法写诗人对敬亭山的喜爱。“相”“两”二字同义重复,把诗人与敬亭山紧紧的连在一起,表现出强烈的感情。
结句中“只有”两字也是经过锤炼的,更突出诗人对敬亭山的喜爱之情。
这两句诗所创造的意境仍然是“静”的,表面看来,是写诗人与敬亭山相对而视,脉脉含情。
实际上,诗人是通过写山的“有情”来表现人的“无情”,而他自己那横遭冷遇、寂寞凄凉的处境,也就在这静谧的场面中透露出来了。
页:
[1]